<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Youse, Y&#8217;All, and Other Confusions of Modern English</title>
	<atom:link href="http://www.fourhourworkweek.com/blog/2008/04/16/youse-yall-and-other-confusions-of-modern-english/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.fourhourworkweek.com/blog/2008/04/16/youse-yall-and-other-confusions-of-modern-english/</link>
	<description>Tim Ferriss's 4-Hour Workweek and Lifestyle Design Blog</description>
	<lastBuildDate>Sun, 21 Mar 2010 22:23:30 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: jaegerhund</title>
		<link>http://www.fourhourworkweek.com/blog/2008/04/16/youse-yall-and-other-confusions-of-modern-english/comment-page-1/#comment-64128</link>
		<dc:creator>jaegerhund</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 12 Mar 2010 22:43:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fourhourworkweek.com/blog/2008/04/16/youse-yall-and-other-confusions-of-modern-english/#comment-64128</guid>
		<description>As a southerner I can tell you that y&#039;all is NEVER singular.   If you are talking to group and consider the group an entity , you use &quot;y&#039;all . &quot;   If you are talking to a group and you are addressing each individual in the group, you use &quot;all y&#039;all.&quot;  Never in my days have I heard a southerner address one person with &quot;y&#039;all&quot;.  It doesn&#039;t even match the &quot;you all&quot; that &quot;y&#039;all&quot; is a contraction of.    It just does not sound right to my southern ears -----</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>As a southerner I can tell you that y&#8217;all is NEVER singular.   If you are talking to group and consider the group an entity , you use &#8220;y&#8217;all . &#8221;   If you are talking to a group and you are addressing each individual in the group, you use &#8220;all y&#8217;all.&#8221;  Never in my days have I heard a southerner address one person with &#8220;y&#8217;all&#8221;.  It doesn&#8217;t even match the &#8220;you all&#8221; that &#8220;y&#8217;all&#8221; is a contraction of.    It just does not sound right to my southern ears &#8212;&#8211;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Crandall</title>
		<link>http://www.fourhourworkweek.com/blog/2008/04/16/youse-yall-and-other-confusions-of-modern-english/comment-page-1/#comment-63691</link>
		<dc:creator>David Crandall</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 18:59:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fourhourworkweek.com/blog/2008/04/16/youse-yall-and-other-confusions-of-modern-english/#comment-63691</guid>
		<description>I&#039;m so thankful I live in the South. I don&#039;t know how y&#039;all can say &#039;youse&#039;. Looks like &#039;grouse&#039; to me...even though it pronounced entirely different.

And for the record, even though I know it&#039;s wrong, we mostly put the apostrophe after the &#039;a&#039; like &#039;ya&#039;ll&#039; instead of &#039;y&#039;all&#039;. Not sure why, but that&#039;s the most common spelling.

Love the post!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m so thankful I live in the South. I don&#8217;t know how y&#8217;all can say &#8216;youse&#8217;. Looks like &#8216;grouse&#8217; to me&#8230;even though it pronounced entirely different.</p>
<p>And for the record, even though I know it&#8217;s wrong, we mostly put the apostrophe after the &#8216;a&#8217; like &#8216;ya&#8217;ll&#8217; instead of &#8216;y&#8217;all&#8217;. Not sure why, but that&#8217;s the most common spelling.</p>
<p>Love the post!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://www.fourhourworkweek.com/blog/2008/04/16/youse-yall-and-other-confusions-of-modern-english/comment-page-1/#comment-62612</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 11:52:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fourhourworkweek.com/blog/2008/04/16/youse-yall-and-other-confusions-of-modern-english/#comment-62612</guid>
		<description>I thought you might be interested to know that Polynesian languages like Maori often have 2 words for just plural &quot;we&quot;. In Maori they are maatou and taatou. That makes it possible to distinguish easily between &quot;me and them&quot; and &quot;me and you and them&quot;. Maori speakers will often finish a group greeting with &quot;Teenaa koutou, teenaa koutou, teenaa taatou katoa&quot;, which literally means &quot;Greetings to you, greetings to you, greetings to all of us.&quot; 
I&#039;m not even going to go into the dual pronouns (for 2 people). So there are actually 3 pronouns that translate to something like &quot;you&quot;, &quot;youse two&quot; and &quot;youse guys&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I thought you might be interested to know that Polynesian languages like Maori often have 2 words for just plural &#8220;we&#8221;. In Maori they are maatou and taatou. That makes it possible to distinguish easily between &#8220;me and them&#8221; and &#8220;me and you and them&#8221;. Maori speakers will often finish a group greeting with &#8220;Teenaa koutou, teenaa koutou, teenaa taatou katoa&#8221;, which literally means &#8220;Greetings to you, greetings to you, greetings to all of us.&#8221;<br />
I&#8217;m not even going to go into the dual pronouns (for 2 people). So there are actually 3 pronouns that translate to something like &#8220;you&#8221;, &#8220;youse two&#8221; and &#8220;youse guys&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mary Miller</title>
		<link>http://www.fourhourworkweek.com/blog/2008/04/16/youse-yall-and-other-confusions-of-modern-english/comment-page-1/#comment-56874</link>
		<dc:creator>Mary Miller</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 20:55:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fourhourworkweek.com/blog/2008/04/16/youse-yall-and-other-confusions-of-modern-english/#comment-56874</guid>
		<description>Hi,
I just had to say something...My mother is a first generation American, her family is from Norway.  They use &quot;youse&quot;, I always wondered where the term came from.  I knew it was a derivation of &quot;you&quot; and sometimes &quot;you&quot; &quot;Guys&quot;, but it would be used in various phrasing:
&quot;Could youse go and get me something from the other room&quot; or &quot;Youse all make me crazy&quot;.  I can&#039;t think of any other, but I remember hearing it as I grew up quite a bit from my Grandmother (from Kristiansund Norway) and Grandfather (from Vardu Norway), of course my mother adapted it to her own way of using it as lexicon goes.
When I got older, I thought it was interesting that other imigrants used this term, esp. in movies (over used and over empathized). No, my grandparents did not land for longer than a few weeks in New York, and did not spend time in NJ. so I often wondered where the term came from: probably Christian Ministries! LOL. Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,<br />
I just had to say something&#8230;My mother is a first generation American, her family is from Norway.  They use &#8220;youse&#8221;, I always wondered where the term came from.  I knew it was a derivation of &#8220;you&#8221; and sometimes &#8220;you&#8221; &#8220;Guys&#8221;, but it would be used in various phrasing:<br />
&#8220;Could youse go and get me something from the other room&#8221; or &#8220;Youse all make me crazy&#8221;.  I can&#8217;t think of any other, but I remember hearing it as I grew up quite a bit from my Grandmother (from Kristiansund Norway) and Grandfather (from Vardu Norway), of course my mother adapted it to her own way of using it as lexicon goes.<br />
When I got older, I thought it was interesting that other imigrants used this term, esp. in movies (over used and over empathized). No, my grandparents did not land for longer than a few weeks in New York, and did not spend time in NJ. so I often wondered where the term came from: probably Christian Ministries! LOL. Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Amanda</title>
		<link>http://www.fourhourworkweek.com/blog/2008/04/16/youse-yall-and-other-confusions-of-modern-english/comment-page-1/#comment-45662</link>
		<dc:creator>Amanda</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Aug 2009 22:56:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fourhourworkweek.com/blog/2008/04/16/youse-yall-and-other-confusions-of-modern-english/#comment-45662</guid>
		<description>I must say, I have enjoyed reading this post, but mostly, I have enjoyed reading the various comments it has produced.  

As a southern native in a state that seems to now staunchly deny its &#039;southern-ness&#039; (Virginia) and with family from the slightly more southern state of North Carolina (the mountains of Western North Carolina, mind you, where the accent is much more pronounced) I can relate to so many of the &#039;y&#039;all&#039; comments.  And the you&#039;ns.  

Another contraction I picked up from my mountain-dwelling family; young&#039;ns.  (young ones; kids).  

Example: Y&#039;all had best grab your young&#039;ns before one of them gets hurt.  (which, when spoken sounds more like: Y&#039;all&#039;d bes&#039; grab yer youngins &#039;fore one of &#039;em gets hurt.  ;D )  

That being said, I also seem to pick up the accent of the person I happen to be speaking to, as a previous commenter observed.  I find this amusing and strange.  Anyone have an idea why this is?  

Mr. Ferriss- unfortunately I haven&#039;t had the opportunity to read your book, but if your blog is any indication of the tone and voice of your book, I&#039;m sure it would be a great read.  When I find myself able to afford it, it&#039;s definitely going on the top of my list!!  In the meantime, I&#039;m definitely enjoying reading your blog, and I&#039;d like to thank you for taking the time to write it.

~Amanda</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I must say, I have enjoyed reading this post, but mostly, I have enjoyed reading the various comments it has produced.  </p>
<p>As a southern native in a state that seems to now staunchly deny its &#8217;southern-ness&#8217; (Virginia) and with family from the slightly more southern state of North Carolina (the mountains of Western North Carolina, mind you, where the accent is much more pronounced) I can relate to so many of the &#8216;y&#8217;all&#8217; comments.  And the you&#8217;ns.  </p>
<p>Another contraction I picked up from my mountain-dwelling family; young&#8217;ns.  (young ones; kids).  </p>
<p>Example: Y&#8217;all had best grab your young&#8217;ns before one of them gets hurt.  (which, when spoken sounds more like: Y&#8217;all&#8217;d bes&#8217; grab yer youngins &#8216;fore one of &#8216;em gets hurt.  ;D )  </p>
<p>That being said, I also seem to pick up the accent of the person I happen to be speaking to, as a previous commenter observed.  I find this amusing and strange.  Anyone have an idea why this is?  </p>
<p>Mr. Ferriss- unfortunately I haven&#8217;t had the opportunity to read your book, but if your blog is any indication of the tone and voice of your book, I&#8217;m sure it would be a great read.  When I find myself able to afford it, it&#8217;s definitely going on the top of my list!!  In the meantime, I&#8217;m definitely enjoying reading your blog, and I&#8217;d like to thank you for taking the time to write it.</p>
<p>~Amanda</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
